𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
  
さすらいの青春(326



.——————————【326】————————————————
 
 Il  se  trouvait  non  pas  dans  un  grenier  à  foin,
mais  dans  une  vaste  pièce  au  plafond  bas  qui,
devait  être  une  chambre  à  coucher.
 
 
————————————(訳)——————————————————
           
 そこは秣置き場ではなく低い天井の広い部屋で寝室に
違いなかった.


.———————————《語句》——————————————————
 
il se trouve qc :~がある           
non pas....mais ~ : ...ではなく~
grenier:(m) 屋根裏部屋         
grenier à foin:(m) 穀物倉庫、秣置き場      
plafond:(m) 天井;
    une chambre basse de plafond / 天井の低い部屋       
devait:(半過去3単) < devoir (他)
  devoir + 不定詞:~に違いない 
    ここでは条件法で<推定の緩和>で「~らしい」
    と訳すこともできるようです.その条件とは
    「もしそう見るならば」