心すなおな人たち(31)
CŒURS SIMPLES
————————————
Charles-Louis Philippe
短篇集(2)より
—————————【31】—————————————————
Lorsqu' elle était allée dans la cuisine, elle s'était
aperçue, malgré elle, que son gaz n'était pas éteint.
Ce soir- là, justement elle avait fait un pot- au- feu,
et elle le laissait bouillir en attendant le rertour de
son mari.
——————————(訳)—————————————————
台所に駆け込んだとき、彼女は思わずガスを消し忘れて
いることに気づいていました.その夜はちょうど彼女が
ポトフを作っており、それをぐつぐつ煮ながら、夫の帰
りを待っていたのでした.
——————————⦅語句⦆—————————————————
malgré elle:思わず、いやいや < malgré soi
gaz:(m) (燃料の) ガス
éteint:< éteindre (他) (火や明りを)消す
pot-au-feu:[ポトフー](m) 牛肉、玉ねぎ、人参、ネギ、
カブなどを塊のままたっぷりの水で煮込んだ料理
bouillir:(自) 沸騰する
elle le laissait bouillir:彼女はそれ(ポトフ)を煮ていた.
laisser + 不定詞:~するままにさせる
le はlaisser の目的補語、同時にbouillir の意味上の
主語.
J'ai laissé partir mon frère.
私は兄(弟)が発って行くままにしておきました.
mon frère はlaisser の目的格補語であり、同時に
partir の意味上の主語.