心すなおな人たち(31)
CŒURS SIMPLES
————————————
Charles-Louis Philippe
短篇集(2)より



—————————【31】—————————————————

Lorsqu' elle   était  allée  dans  la  cuisine,   elle  s'était
aperçue,  malgré  elle,  que  son  gaz  n'était  pas  éteint.
Ce  soir- là,  justement   elle  avait  fait  un  pot- au- feu,
et  elle  le  laissait  bouillir  en  attendant  le  rertour  de
son  mari.    
                                                           

——————————(訳)—————————————————
 
台所に駆け込んだとき、彼女は思わずガスを消し忘れて
いることに気づいていました.その夜はちょうど彼女が
ポトフを作っており、それをぐつぐつ煮ながら、夫の帰
りを待っていたのでした.
 
 
——————————⦅語句⦆—————————————————
     
malgré elle:思わず、いやいや < malgré soi  
gaz:(m) (燃料の) ガス  
éteint:< éteindre (他) (火や明りを)消す   
pot-au-feu:[ポトフー](m) 牛肉、玉ねぎ、人参、ネギ、
  カブなどを塊のままたっぷりの水で煮込んだ料理  
bouillir:(自) 沸騰する      
elle le laissait bouillir:彼女はそれ(ポトフ)を煮ていた.
    laisser + 不定詞:~するままにさせる
    le はlaisser の目的補語、同時にbouillir の意味上の
    主語.
    J'ai laissé partir mon frère.
    私は兄(弟)が発って行くままにしておきました.
    mon frère はlaisser の目的格補語であり、同時に
    partir の意味上の主語.