Émile Zola
—Nana—

ナナ(24)



—————————【24】—————————————————
                              
  « Votre  théâtre... »,  commença-t-il  d'une
voix  flûtée.  
  Bordenave  l'interrompit  traquillement, d'un
mot  cru,  en  homme  qui  aime  les  situa-
tions  franches.
 « Dites  mon  bordel.»
 
 
..——————————(訳)——————————————————
 
  「あなたの劇場は」と笛のように高い声でエクトルは
言い始めた.
 ボルドナーヴは忌憚のない立場を好む男として、おだ
やかではあるが露骨な言葉でエクトルを遮った.
 「私の淫売宿と言ってくれ.」
                              
   
   
..—————————⦅語句⦆———————————————
         
commença:(3単単純過去)
   < commcer (自/他) 始まる、始める
flûté(e):(形) (音が)フルートに似た、高い、  
voix flûtée:鋭くて、高い声.  
interrompit:(3単単純過去) < interrompre (他)
   中断する、止める;
   interrompre qn: (人の話を)遮る、じゃまする、  
traquillement:(副) 静かに、穏やかに、落ち着いて
mot:[モ](m) ❶語、単語;❷言葉、表現;❸ひと言  
cru:[クリュ](形) ❶生の、❷どぎつい、
  ❸(言葉が)むきだしの、露骨な、
  dire sa pansée toute crue /
  ずけずけと考えのままを述べる     
franc, franche:(形) ❶率直な、隠し立てのない、
situation:(f) 状況、立場、境遇
en:(前)【資格】~として、~らしく
  donner un disque en cadeau. /
  レコードを贈物として与える. 
  agir en père / 父親らしく行動する
  parler en ami / 友人として語る
en homme qui aime les situations franches:
  忌憚のない立場を好む男として  
bordel:(m) ❶(卑) 売春宿;❷(話) 乱痴気騒ぎ、乱脈;
  Quel bordel ! / 何てことだ.
  ❸(間投詞)  bordel ! / ちくしょう