「おとうと」(30)(フィリップ短篇集より)
LE PETIT FRERE
—————————【30】—————————————————
Elle ne voulut pas attendre, elle préférait se
passer de petit pain.Elle sortit.Elle était bien
fière tout de même parce qu' elle n' avait pas
couché chez elle.
—————————— (訳)—————————————————
ジュリーは待ちたくなかった.むしろ、プチパンは抜
きでも構わなかった.なので彼女はその家を飛び出した.
それでも彼女は、自分の家で寝たのではないというので
得意満々だった.
——————————《語句》——————————————————
préférait:(3単半過去) < préférer (他)
…のほうを好む
Préférez-vous du café ou du thé?
コーヒーと紅茶、どちらになさいますか?
se passer de qc:~なしで済ませる、~は必要ない
se passer de qn:~(誰々)はいなくても大丈夫
se passer de + 不定詞:~せずに済ます
fière:(形) 得意げの
tout de même:それでも(ここではパンがもらえなくても)
——————————≪文法≫——————————————————
elle préférait se passer de petit pain.
彼女はむしろプチパンなんかなくてもよかった.
テキスト註釈によると、petit pain に冠詞(un)がついて
いないのは、そのパンが観念上のもの、つまり今は食べ
る対象ではないからだ、とのことです.