ペルル嬢(97)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant



———————————【97】—————————————————
   
 Je  ne  voyais  rien,  moi; alors,  je  rerjoignis
les  autres,   et  je  l'aperçus;  il  était  effrayant    
et  fantastique  à  voir,  ce  chien,  un  gros  chien
noir,  un  chien  de  berger  à  grands  poils  et  à
la  tête  de  loup,   dressé  sur  ses  quatre  pattes,
tout  au  bout  de  la  longue  traînée  de  lumière
que  faisait  la  lanterne   sur  la  neige.  Il  ne
bougeait  pas;  il  s'était  tu;   et  il  nous  re-
gardait.
 

 
————————————(訳)—————————————————

 私は自分では何も見えなかった.それからみんなに
追いついたとき、私にも犬が見えた.その犬は見るも
おぞましく、怪奇な姿の太った黒い犬で、毛の長くふ
さふさした牧羊犬で、顔つきは狼さながら、雪の上を
照らす角燈が作っていた光の端に4本脚で立っていた.
そいつは動かなかった.黙り込んでいた.そして私た
ちをじっと見ていた.

 
 
————————————《語句》—————————————————

rerjoignis:(1単単純過去) < rejoindre (他) 合流する、
      (人と)再び一緒になる
aperçus:(1単単純過去) < apercevoir (他) ❶見える、
   目に入る、ちらっと見る;❷気づく  
effrayant:(形) 恐ろしい、ぞっとするような、
  < effrayer (他) おびえさせる、こわがらせる  
fantastique:(形) ❶空想上の、架空の;❷幻想的な、
   怪奇的な、   
berger:(m) 羊の番犬、牧羊犬   
poil:(m) 体毛、(動物の)毛    
grands poils:(犬について) むく毛、
      ふさふさとした長くたるんだ毛
loup:[ルー](m) オオカミ  
dressé:(p.passé) < dresser (他) 立てる    
patte:(f) (動物の)脚
traînée:(f) 細長い跡   
lumière:(f) 光、明り、
lanterne:(f) 角燈
bougeait:(3単半過去) < bouger (自) 動く   
tu:(p.passé) < taire
se taire:(pr) 黙る、黙っている、黙り込む
il s'était tu:(3単複合過去) 彼は(それは)[犬]黙っていた.
      吠えてはいなかった.
regardait:(3単半過去) < regarder (他) 見る、眺める
       regarder=注意してみる
       voir=見える、