Gustave Flabert
Madam Bovary
ボヴァリー夫人

ボヴァリー夫人(21)


       
—————————【21】———————————————
                                
   Le  soir,  à  l'Etude,  il  tira  ses  bouts  de  
manches  de  son  pupitre,  mit en  ordre  ses
pertites  affaires,  régla  soigneusement  son  pa-
pier.
 


..—————————(訳)———————————————
 
 その夜、自習室では新入生が机の中から袖カバーを
取り出し、自分の携行品を整理しながら、ノートに入
念に罫線を引いていた.



—————————《語句》————————————————
            
etude:(f) ❶勉強、学習、練習、学業、課程
        ❷(中学などの)自習室;本文ではこの意味.
        大文字にして❶との意味混同を避けている.
bout:(m)端、先、      
manche:(f) 袖     
pupitre:(m) 教室机       
régla:< régler (他) (紙に)罫(ケイ)を引く
soigneusement:念入りに、注意深く、         
papier:(m) 紙、紙切れ