「おとうと」(26)(フィリップ短篇集より)

    LE  PETIT  FRERE


   
——————————【26】—————————————————
 
  Elle  se  rappela  tout   et  même  quelque  chose  de
nouveau: c' est  que,   l' année   précédent,   lorsqu' ils
furent  levés  et  prêts  à  partir,   le  père  Boutet  leur
avait  donné  à  chacun  un  petit   pain  tout  chaud.

 

..—————————— (訳)——————————————————
   
 ジュリーはすべてを思い出した.何か新しいことまで
までも思い出したのだ:  それはこうだ.前の年に彼ら
が起きて出かける用意ができたとき、ブーテおじさんが
出来立てのあったかい小さなパンをみんなにひとつづつ
くれたのでした.

  

——————————《語句》——————————————————
    
 un petit pain tout chaud:
    できたてのあたたかい小さなパン1つ
        tout が「全く」という意味をもつので
        「全くあたたかい」とは「出来立て」
        と解していいと思います.