Émile Zola
—Nana—

ナナ(20)



—————————【20】—————————————————
                              
 Des  messieurs,  comme  accrochés  au  passage,
les  lisaient; d'autres,  debout,  causaient,  barrant
les  portes; tandis  que,  près  du  bureau  de  lo-
cation,  un  homme  épais,  à  large  face  rasée,
répondait  brutalement  aux  personnes  qui  insis-
taient  pour  avoir  des  places.



..——————————(訳)——————————————————
                             
 男たちは通行の足を止めて、その文字を読んでいた.
またある者たちは、入口を塞いで突っ立ったままおし
ゃべりをしていた.切符売り場の近くでは体つきのふ
くよかな男が髭剃りあとの大きな顔で、席がほしいと
いう客らに何の遠慮もなくずけずけと対応していた.


   
   
..—————————⦅語句⦆———————————————
         
accroché:(p.passé) < accrocher (他) [à に]引っ掛ける
       (注意を)引く;accrocher le regard / 視線を引く 
passage:(m) ❶通行、通過;passage interdit / 通行禁止
    ❷通路;ここでは❶の意味、
    au passage / 通りがかりに
        comme accrochés au passage /
        通りがかりに気になって
messieurs:殿方たち、男たち      
d'autres:その他の  
debout:立って、être debout / 立っている  
causaient:(3複半過去) < causer (自) おしゃべりをする  
barrant:(p.pré) < barrer (他) 遮断する、妨げる
porte:(f) 出入口
tandis que ~:❶[同時] ~する間に、~しているときに
    ❷[対立]~であるのに、~に反して
    しかるに、一方
location:(f) (劇場などの)予約受付所、
    前売り券売り場(bureau de location)
épais(se):(形) ❶ぶ厚い、厚い:❷ずんぐりした;
    ❸豊富な
un homme épais:体つきのぶよっとした男  
à large face rasée:髭剃り後の大きな顔
répondait:(3単半過去) 対応していた < répondre    
répondre:(自/他) 本文は(自).
   (自)の場合は (répondre à ~ :~に応じる)
brutalement:ずけずけと、ぶしつけに、横柄な態度で  
aux personnes:人たちに  
qui insistaient:どうしても~と言う  
pour avoir des places:席が欲しいのだと
aux personnes qui insistaient pour avoir des places:
     どうしても席が欲しいのだと言う人たちに