Gustave Flabert
Madam Bovary
ボヴァリー夫人

ボヴァリー夫人(19)


       
———————————【19】—————————————————
                                
   ——Restez  donc  tranquilles !
continuait  le  professeur  indigné,   et  s'essuyant  le
front  avec  son  mouchoir  qu'il  venait  de  prendre
dans  sa  toque: Quant  à  vous,  le  nouveau,  vous  
me  copierez  vingt  fois  le  verbe  ridiculus  sum.   
   Puis,  d'une  voix  plus  douce:  
   ——Eh !  vous  la  rertrouverez,  votre  casquette;
on  ne  vous  l'a  pas  volée !




———————————(訳)—————————————————

  「静かにしていろってば.」
先生は憤慨して、帽子から取出したハンカチで額の汗を
拭いながら言い続けていた.
 「新入り君、君のことだが、動詞リディクルス スム
(我は滑稽なり)を20回、書き写しなさい」
それから、さらに優しい声で、
いいかい、帽子は出て来るよ.誰も取ったりしていない
からね.」

 
———————————《語句》————————————————
       
indigné(e):(形) 憤慨した;
  <indigner [アンディニェ](他) 憤慨させる
    s' indigner (pr) [de, contrer に] 憤慨する       
toque:(f) 縁なし帽    
quant à ~ :~に関しては、~はどうかといえば、
  Quant aux enfants, ils iront en colonie de vacances.
    子供たちのほうは林間学校に行くことになっている.
  Tout le monde est satisfait quant aux résultats.
    結果については皆が満足している.
  Quant à moi, je suis d'accord. / 私としては賛成です.
  Quant à finir avant ce soir, c'est impossible.
    今晩までに終えることは不可能だ.         
quant à vous:あなたについては  
ridiculus sum:(ラテン語) ridiculus=ridicule (形)
   こっけいな; sum = je suis 私は~である.
   ridiculus sum=je suis ridicule. 私は滑稽だ.
            (私は道化者)      
copierez:[コピレ](単純未来2敬単での命令)
   「君は~の書き取りをするんだよ」 
   < copier (他) 書き写す、コピーする
on ne vous l'a pas volée !:誰も君から盗んじゃいないよ.
      vous は「奪格」と呼ばれるもので「君から」
      次のl' は「帽子」のこと.どちらもvoler の
      目的格補語で、vous が間接目的語、l' =casquette
      が直接目的語