テレーズ・ラカン
エミール・ゾラ(10)

Émile Zola (10)
Therese Raquin


Chapter 1

—————————【10】————————————————

  The  Arcade  of  the  Pont  Neuf  is  not  a  place
for  a  stroll.You  take  it  to  make  a  short  cut,
to  gain  a  few  minutes. It  is  traversed  by  busy
people  whose   sole   aim   is  to   go   quick  and  
straight  before  them.You  see  apprentices  there  in
their  working-aprons,   work-girls  taking  home  their
work,   persons  of  both  sexes  with  parcels  under  
their  arms.           
 
 

..—————————(訳)—————————————————
   
 ポン・ヌフのアーケード街は散歩をするような場所では
ない.寸分惜しんで通るための近道なのだ.急ぎの用向き
の者がその目的のためにわき目もふらず、通り過ぎる場所
である.そこには作業エプロン姿の丁稚や女子の奉公人が
仕事を持ち帰る姿があった.男女みなそれぞれに、包みを
小脇にかかえていた.
   

————————⦅語句⦆————————————————
        
apprentice:徒弟、丁稚、見習い職人    
working-apron:作業エプロン   
work-girls:辞書不掲載語だがおそらく「雇われ女性」
         
persons of both sexes with parcels under their arms:
   荷物を小脇に抱えた男女;
   「男女」はmen and women とすると子供が含まれない
   イメージが生じるのでpersons of both sexesとしている
   のだと思います.小さな子らも働いていた時代です.
      要は作者はmen,.women, boys, and girls であることを
      言いたかったはずなのだから.