心すなおな人たち(22)
CŒURS SIMPLES
————————————
Charles-Louis Philippe
短篇集(2)より



——————————【22】—————————————————
 
 Elle  prit  le  temps  de  se  dire  qu' elle  avait  été
bête  de  n' y  avoir  pas  pensé  plus  tôt.
   


..——————————(訳)—————————————————
 
 彼女は自分に自問自答する時間を与えた.もっと早く
気づかなかったなんて、ばかだったわ、と思った.

  
  
 
——————————⦅語句⦆—————————————————
         
être bête de + 不定詞:~するとはばかである
n'y avoir pas pensé:複合不定詞ですが否定形にするとき
   はpas をavoir と過去分詞の間に pas を入れます.
      つまりn'y pas avoir pensé ではなくn'y avoir pas pensé