心すなおな人たち(22)
CŒURS SIMPLES
————————————
Charles-Louis Philippe
短篇集(2)より
——————————【22】—————————————————
Elle prit le temps de se dire qu' elle avait été
bête de n' y avoir pas pensé plus tôt.
..——————————(訳)—————————————————
彼女は自分に自問自答する時間を与えた.もっと早く
気づかなかったなんて、ばかだったわ、と思った.
——————————⦅語句⦆—————————————————
être bête de + 不定詞:~するとはばかである
n'y avoir pas pensé:複合不定詞ですが否定形にするとき
はpas をavoir と過去分詞の間に pas を入れます.
つまりn'y pas avoir pensé ではなくn'y avoir pas pensé