「ロビンソン・クルーソー」は33回でオクラ入りしたのに
まだアクセスがあるのだよ.どうする?
投げた局面はこれ:
THE LIFE AND ADVENTURES OF
ROBINSON CRUSOE,² ☮c.
ロビンソン・クルーソー(33)(お蔵入り決定)
———————————【33】————————–———————
He told me it was for men of desperate fortunes
on one hand, or of aspiring, superior fortunes on the
other, who went abroad upon adventures, to rise
by enterprize, and make themselves famous in under-
takings of a nature out of the common road; that
these tghings were all either too far above me, or
too far below me; that mine was the middle
state, or what might be called the upper station
of low life, which he had found by long experience
was the best state in the world, the most suited
to human happiness, not exposed to the miseries
and hardships, the labour and sufferings of the
mechanick part of mankind, and not embarrass'd
with the prode, luxury, ambotion and envy of the
upper part of mankind.
.
.———————————(訳)——————————––—————
やる気喪失につき空白
———————————⦅語句⦆—————————––—————
戦意喪失につき空白
———————————≪感想≫————————––——————
これがたったひとつの文なんですけど、
ちょっと、もうこの学習やめましょう.
途中どこにもピリオドがないよ.
初心者の私には、ついて行けません.
お蔵入り宣言します.
—————————≪お蔵入りなのに≫————————––——————
お蔵入りなのにアクセスがたくさんあるのです.
じゃ、再チャレンジ(33のネコ分け)やってみよう.
THE LIFE AND ADVENTURES OF
ROBINSON CRUSOE,² ☮c.
ロビンソン・クルーソー(33)
(お蔵から引っ張り出して学習)
———————————【33】————————–———————
He told me it was for men of desperate fortunes
on one hand, or of aspiring, superior fortunes on the
other,
.———————————(訳)——————————––—————
父は私に言った.そんなことは、かたや絶望的な運命に見舞われた人間か、
また一方は、よほどの幸運の持ち主が投機としてすることだ.
———————————⦅語句⦆—————————––—————
men of desperate fortunes:絶望的な運命に見舞われた人間
men of aspiring, superior fortunes:幸運に恵まれた投機家