ペルル嬢(90)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant



———————————【90】—————————————————
   
 Quand  on  commença  à  descendre  par  l'escalier  
tournant  creusé  dans  la  murailler,  j'eus  peur,  
vraiment. Il  me  sembla  qu'on  marchait  derrière  
moi; qu'on  allait  me  saisir  par  les  épaules  et  
m'emporter; et  j'eus  envie  de  retourner; mais
comme  il  fallait  retraverser  tout  le  jardin,  je
n'osai  pas.   

 
————————————(訳)—————————————————

 城壁の中を穿つようにして作られた螺旋階段を降り始
めたときは、実にぞっとしました.私は誰かが背後から、
つけて来ているんじゃないかと疑心暗鬼になっていまし
た.今にも誰かが私の両肩を引っ掴んで連れて行こうと
しちぇいるんじゃないかと震えていました.かと言って
もう一度ひとりで庭を横切って家に戻る勇気もありませ
んでした.

 
 
————————————《語句》————————————————
 
creusé:(p.passé) 城壁を穿って作られた
    <creuser (他) ❶掘る、穿つ、
    ❷窪ませる     
muraille:[ミュラーユ](f) 城壁、外壁
eus:(1単単純過去) < avoir  
peur:(f) ❶恐れ、恐怖; ❷心配、不安
  avoir peur / 恐怖を感じる、恐い  
vraiment:(副) 実に
Il me sembla que ~:私には~と思われた (3単半過去)
  que以下は確実性が高いとき:直説法または条件法
                    低いとき:接続法