ロックの娘(16)
La petite Roque
——————————【16】——————————————
Qu'était-ce que cela ? Elle dormait, sans dout ?
Puis il réfléchit qu'on ne dort pas ainsi tout nu,
à sept heures et demie du matin, sous des arbres
frais.
.——————————(訳)———————————————
これはどうしたことだ? もしかしてこの子は眠って
いるのか? それからメデリックは、朝の7時半に、こ
んなすっ裸でうす寒い木の下で眠る者がいるものかと考
えた.
.——————————《語句》——————————————
Qu'était-ce que cela ?:(間接話法) < Qu'est-ce que cela ?
これは何だ? これはどうしたことだ?
sans dout ? :もしかして
réfléchit:(3単単純過去) < réfléchir (自/他) 熟考する
<réfléchir que + 直説法> と考える、判断する
frais / fraîche:(形) 涼しい、肌寒い、冷ややかな