ロックの娘(16)     
La petite Roque



——————————【16】——————————————
   
 Qu'était-ce  que  cela ?    Elle  dormait,  sans  dout ?  
Puis   il  réfléchit  qu'on  ne  dort  pas  ainsi  tout  nu,  
à  sept  heures  et  demie  du  matin,  sous  des  arbres
frais.
 

.——————————(訳)———————————————

 これはどうしたことだ? もしかしてこの子は眠って
いるのか? それからメデリックは、朝の7時半に、こ
んなすっ裸でうす寒い木の下で眠る者がいるものかと考
えた.

 
 
.——————————《語句》——————————————
       
Qu'était-ce que cela ?:(間接話法) < Qu'est-ce que cela ?
    これは何だ? これはどうしたことだ?
 sans dout ? :もしかして    
réfléchit:(3単単純過去) < réfléchir (自/他) 熟考する
     <réfléchir que + 直説法> と考える、判断する      
frais / fraîche:(形) 涼しい、肌寒い、冷ややかな