「荷 車」(73)(フィリップ短篇集より)
    (最終回)
    LA  CHARRETTE

 
——————————【72】————————————————

  Il  y  avait  tant  de  trous  d' eau  dans  le  pays !
Mais  ce  qui  les  portait  à  croire  tout  de  même  
qu' il  n'était  pas  arrivé  malheur  aux  enfants,  c'est    
qu'ils  avaient  demandé  des  renseignements  à  tout
le  monde  et  personne  n'avait  retrouvé  la  charrette.    

 
..——————————(訳)——————————————————
      
 この地方には多くの沼地がありました.それでも両親
に子供たちが災難にまでは至っていないと信じさせたの
は、誰に聞いても荷車は見つからなかったことでありま
した.
  

.——————————《語句》—————————————————
             
trou:[トゥルー](m) 穴、破れ目、くぼみ      
ce qui les portait à croire:両親をして信じ込ませたもの
    (3単半過去) < porter à ~:~に向かわせしめる
    傾かせる
  les はporter の目的格補語で、両親を指す.  
tout de même:それでもやはり  
renseignement:[ランセニュマン](m) 情報、案内
demander des renseignements:照会する、調べる   
tout le monde:みんな;monde は「世界」いう意味.
  tout le monde は「みんな」という意味.
  「全世界」と言いたければ le monde entier. 


.——————————≪終了≫—————————————————
                          
『荷車』の学習はこれで終了です.お疲れさまでした.