Gustave Flabert
Madam Bovary
ボヴァリー夫人

ボヴァリー夫人(15)


       
———————————【15】—————————————————
                                
 Le  nouveau,  prenant  alors  une  résolution
extrême,  ouvrit  une bouche  démesurée  et  lança
à  pleins  poumons,  comme  pour  appeler  
quelqu'un,  ce  mot: Charbovari.    


———————————(訳)—————————————————

  そこで新入り生徒は一大決心をして、口を思い切り開
いて声をかぎりに、誰かに叫ぶようにこの言葉を言った.
 「シャルボヴァリーです.」
 

———————————《語句》————————————————
          
alors:(副) ❶その時、その頃、❷それで、だから;
  ❸じゃあ、さて、ところで、本文は❷そこで                        
résolution:(f) 決心、覚悟;
    prendre la résolution / 決心する
    prendre la résolution de + 不定詞 /  
    ~しようと決心する    
extrême:(形) ❶[名詞の前] 末端の、ぎりぎりの、最後の; 
  ❷[名詞の後]極端な、過激な;❸[文語] [ときに
  名詞の前] はなはだしい、極度の;
      極度の;
démesuré(e):(形) 並はずれた、極端な、過度の    
lança:(3単半過去) < lancer (他) 投げる、        
poumon:[プーモン](m) 肺
à pleins poumons:息をいっぱい吸って;
  respirer à pleins poumons / 胸いっぱいに息を吸う
  crier à pleins poumons / 声を限りに叫ぶ
  chanter à pleins poumons / 声を限りに歌う
à pleins:いっぱいに
plein(e):[プラン, プレヌ](形) いっぱいの、満ちた    
Charbovari:新入生はCharles Bovary と言うつもりだった
    のでしょう.それがうまく呂律が回らず、
    Charbovari と聞こえたということ.