吾輩はネコである(29)

ご注意:❶と❷は出版本の文なので間違いありませんが
❸と❹は私、ゴタぴょん生徒が作った文ですのできっと
間違いだらけのはずです.取り扱いにご注意をお願いし
ます.
前回の「非常に痛い」の部分が英語版では別の文になっ
ていました.

—————————————————————————————
❶原文:
そのうち、池の上をさらさらと風が渡って日が暮れかかる.

—————————————————————————————
❷英文:
Soon  a  light  wind  blew  across  the  pond  and  it  
began  to  grow  dark.

  
—————————————————————————————
❸和訳:
やがて軽い風が池を渡って吹き寄せた.そして辺りも暗く
なり始めた.
 

—————————————————————————————
❹仏訳:
Avant  longtemps, il  fut  un  peu  du  vent  par
le  étang,   et   il   se  mit   à  devenir  sombre 

autour.   
 

—————————————————————————————