心すなおな人たち(17)
CŒURS SIMPLES
————————————
Charles-Louis Philippe
短篇集(2)より



——————————【17】—————————————————

  La  femme  était  partie  avec  un  architecte. Louise
Epaulard  terminait  en  disant  à  son  mari  que,   pour
lui  aussi,  cela  valait  peu- être  mieux:  il était  jeune  
encore,  il  en  prendrait  son  parti,  il  pourrait  se  faire  
une  autre  vie.

 

..——————————(訳)—————————————————
 
 奥さんの方がある大工さんと駆け落ちしたのです.ル
イーズ・エポラールは、こうするほうがあなたにとって
もいいことなのだと行って、手紙を夫にこう言って結ん
でいました: 「あなたはまだ若い.私とのことはあき
らめて、新しい人生をやり直すことができるはずです.」

  
 
——————————⦅語句⦆—————————————————
       
en prendrait son parti:< prendre son parti de qc
      または de qc をen に置きかえて  
                   < en prendre son parti
      ~をやむを得ぬものとして受け入れる、
      甘受する、あきらめる