心すなおな人たち(17)
CŒURS SIMPLES
————————————
Charles-Louis Philippe
短篇集(2)より
——————————【17】—————————————————
La femme était partie avec un architecte. Louise
Epaulard terminait en disant à son mari que, pour
lui aussi, cela valait peu- être mieux: il était jeune
encore, il en prendrait son parti, il pourrait se faire
une autre vie.
..——————————(訳)—————————————————
奥さんの方がある大工さんと駆け落ちしたのです.ル
イーズ・エポラールは、こうするほうがあなたにとって
もいいことなのだと行って、手紙を夫にこう言って結ん
でいました: 「あなたはまだ若い.私とのことはあき
らめて、新しい人生をやり直すことができるはずです.」
——————————⦅語句⦆—————————————————
en prendrait son parti:< prendre son parti de qc
または de qc をen に置きかえて
< en prendre son parti
~をやむを得ぬものとして受け入れる、
甘受する、あきらめる