「荷 車」(71)(フィリップ短篇集より)

    LA  CHARRETTE

 
——————————【71】————————————————
   
  Ce  fut  Emmanuel  qui  fut  battu  d' abord. Quand
il  sortit  des  mains  de  son  père,  ce  fut  pour  tomber  
dans  sa  mère,  qui  venait  de  poser  les  petits  par  
terre.
   
 
..——————————(訳)——————————————————

 最初にぶたれたのはエマニュエルだった.彼が父親の
手からのがれると、今度は赤子を下に下ろした母親の手
に落ちた.
 


.——————————《語句》—————————————————
            
par terre:地べたに、
poser les petits par terre:赤子を床に置く.
    テキスト解説によると、par terre  は必ずしも地面の上
    でなくてもよく、「床に」や、単に「下に」の意味で
    使われることも多いとのことです.