「アリス」(15)(フィリップ短篇集より)

      ALICE


  
.——————————【15】————————————————
  
  L' après- midi,  lorsque  sa  mère,  assise  sur  sa  
chaise,  s' employait  de  son  mieux  à  réparer  tout
le  linge  et  tous  les  vêtements  d' une  famille  de
six  personnes,  Alice  l'interrompait  encore  pour  lui
dire,  en  employant  une  charmante  formule  qu' elle
avait  trouvée:
  ——Quitte  le  vilain  travail,  maman,  pour  mettre  
la  belle  Alice  sur  tes  genoux.


..——————————— (訳)——————————————————

午後は午後で、母親が椅子に座って一生懸命に家族6人
のみんなの下着や衣服を縫い繕っていると、またもやア
リスは自分で見つけた洒落た文句を使って母親の邪魔を
しに来るのでした.
 「お母さん、そのうっとおしい作業をやめて、可愛い
アリスちゃんをお膝にのっけてよ」.



———————————《語句》————————————————
       
s'employer à + 不定詞:~に専心する、身を入れる      
de son mieux:最善を尽くして;
  J'ai fait de mon mieux pour obtenir ce résultat.
    この結果を得るために私はベストを尽くした.
linge:[ラーンジュ](m) 下着       
employer:(他) を使う、用いる      
charmant(e):(形) すてきな、かわいい、心惹かれる
   魅力的な、感じのいい、すばらしい
formule:(f) 方式、様式、方法;言い回し、標語、
     決まり文句、定型表現
vilain(e):[ヴィラン, ヴィレーヌ](形) 嫌な、悪い、卑しい、
        不愉快な、不快な、見苦しい、
        醜い、(人の体が)みっともない
        (子供が)聞き分けのない、行儀の悪い、
        いたずらな