ベラミ(64)
Bel-Ami
(1885)
by Guy de Maupassant
——————————【64】————————————————
Forestier s'arrêta net: « Ne fais pas ça, c'est
stupide, quand tu devrais gagner dix francs. Tu
te fermes l'avenir du coup. Dans ton bureau, au
moins tu es caché, personne ne te connaît, tu peux
en sortir si tu es fort, et faire ton chemin.»
..——————————(訳)—————————————————
フォレスティエは急に立ち止まった.「その仕事はする
んじゃないよ.ばかげた仕事だ.たとえそれが1万フラ
ン稼げたとしてもだ.君はそれがために将来を閉ざして
しまうのさ.君の今の勤め先なら、少なくとも、君は目
立つことはない.誰も君のことは知らない.実力がつけ
ば、そこを飛び出して、好きな道へ行けるんだ.
.——————————⦅語句⦆———————————————
s'arrêta:立ち止まった(3単単純過去) <
s'arrêter:(pr) 立ち止まる
net(te):[ネ(ネット)](形) はっきりした、
ここでは副詞で、「急に」「突然」.
Ne fais pas ça:そいつはやめておけ.
ça:ここでは調教場での仕事
stupide:(形) 愚かな、ばかげた
quand:(接)【ここでは譲歩】たとえ~でも
よくmême とセットで使われます.
Il ne so0rt plus même quand il fait beau.
天気がよくてももう彼は外へ出ない.
quand tu devrais gagner dix mille francs:たとえ君が
1万フランを稼げたとしても
du coup:まさにそのために
Tu te fermes l'avenir du coup:まさにそのために 君は
自分の将来を閉ざしてしまう.
Dans ton bureau:事務所勤めなら
前置詞句はたまに「条件」を述べるフレーズに
なることがあります.「君の事務所の中で」→
「事務所にいる限り」「今の事務所勤めなら」
au moins:少なくとも、せめて、
Ça coûte au moins mille francs,
少なくともそれは1000 フランはします.
tu es caché:君は隠れていられる
こういう表現でわざわざpouvoir は使いません.
「きみは隠れた存在なのだ」が芯にあるのです.
personne ne te connaît:誰も君を知ってはいない.
tu peux en sortir:そこから出ることができる.
en は「そこから」「de ~から」を内蔵している語
です.de + 何でしょう? de + ton bureau
あなたの会社から.発音はbureau [ビュロー]、
[ブレアウ]?今頃何いってんの.eauと綴ってオ
だからね.
si tu es fort:君に実力がついたら
フランス語ではsi の節では、未来形にせずに
「~だったら」
et faire ton chemin:君の(行きたい)道を行くこと
このfaire はpeux の支配をうけているので
君の(行きたい)道を行くことだって出来るさ.
———————≪セリフの途中で切りました≫————————
フォレスティエのセリフはまだ続いているのですが、長
いので、今回は途中で切りました.次回はこのセリフの
続きから学習します.