「アリス」(14)(フィリップ短篇集より)

      ALICE


 
.——————————【14】————————————————

 Le  matin,   quand  sa  mère  ordonnait  le  ménage,
s' occupait  à  balayer  la  chambre,  à  faire  le  lit,  à
épousseter  les  meubles,  Alice  l' interrompait  au  
milieu  de  son  travail,  pour  lui  dire:
 ——Il  y  a  longtemps,  maman,  que  tu  n' as  pas
embrassé  Alice. .
     

——————————— (訳)——————————————————

 朝、お母さんが家事をこなしていたときのこと、部屋
を掃いたり、ベッド・メイクをしたり、家具類の塵払い
などをしていると、アリスが、その作業の最中に邪魔に
入ってお母さんに言いました.
 「お母さん、アリスのこと、もう随分長くキス*してい
ないわ.」




———————————《語句》————————————————
      
ordonnait:(3単半過去) < ordonner (他)❶整理する、
    片づける; ❷命じる
ménage:(m) 家事、掃除、片づけ
      faire le ménage / 掃除をする、片づけをする
s'occupait:(3単半過去) <s'occuper 仕事をする、
   活動する;<s'occuper de qc>~に専心する    
balayer:[バレイェ](他) (ごみ、ほこりを)掃く、
    (部屋を)掃除する;(道路を)清掃する     
chambre:(f) 部屋   
faire le lit:ベッドを整える、  
épousseter:[エプステ](他) (家具などの)ちりを払う     
meuble:(m) 家具   
interrompait:(3単半過去) < interrompre [アンテローンプル]
   (他) 中断する、を遮る、邪魔する    
travail:(m) 作業  
embrassé:(他) ~にキスをする
* キスをする:embrasserの辞書訳は「キスをする」
   双書側の訳は「頬ずりをする」ですが、本学習は
   仏検受験勉強をされている仲間共有のノートです
   から、敢えて「キスをする」にしておきました. 
.