Gustave Flabert
Madam Bovary
ボヴァリー夫人

ボヴァリー夫人(13)


       
——————————【13】——————————————
                                
   ——Débarrassez-vous  donc  de  votre  casque,  dit
le  professeur,  qui  était  un  homme  d'esprit.
 Il  y  eut  un  rire  éclatant  des  écoliers  qui  décon-
tenança  le  pauvre  garçon,  si  bien  qu'il  ne  savait  
s'il  fallait  garder  sa  casquette  à  la  main,  la  laisser  
par  terre  ou  la  mettre  sur  sa  tête.  Il  se  rassit  
et  la  posa  sur  ses  genoux.



———————————(訳)—————————————————

 「君、ヘルメットは今使いませんから片づけて.」機
知に富んだ先生がいいました.生徒たちから大爆笑をく
らったことで、哀れにも新入生は激しく狼狽してしまっ
ていたので、帽子を手に持っているべきなのか、床に落
としておくのか、それとも頭にかぶっておくのか、さっ
ぱりわからなかった.彼は硬直して、それを膝に載せた.



———————————《語句》————————————————

débarrasser:(他) かたづける、邪魔な物を取除く
casque:(m) ヘルメット、。兜
esprit:(m) ❶精神、心;❷知性、思考;
  ❸才気、機知、エスプリ;❹~な精神の持ち主
un homme d'esprit:エスプリに富んだ人、才人、  
éclatant:(p.pré) < éclater (他) 爆発する、破裂する  
écolier,(ère):(n) 小学生、ここでは「生徒」;
      「生徒」の一般的な語はélève です.
   なぜécolierという語を用いたのかは不明ですが、
   この本が出た1857年当時では、école に通う者は
    écolier と呼ばれたのかもしれません,.    
décontenança: [デコントナンサ](3単単純過去)
   < décontenancer [デコントナンセ] (他) 狼狽させる
   Ma question l'a décontenancé. / 私の質問に彼は狼狽した.
fallait:(3単半過去)(全時称3単のみ)  
se rassit:(3単単純過去)
   < se rassir (pr) (パンなどが)固くなる