「アリス」(13)(フィリップ短篇集より)

      ALICE



.——————————【13】—————————————————

  ——Va  donc  un  peu  jouer  dans  la  rue.  
Il  semblait  qu' un  danger  l' y  eût  menacée. Elle  
répondait  avec  une  sorte  d' effroi:  
  ——Non,  maman. Oh !  non  maman.

 
——————————— (訳)——————————————————
 
 「ちょっとお外で遊んでおいでったら.」
 外に出たなら、アリスには危険が迫るような気がして
ならなかったのです.アリスは恐れ慄いた風に答えるの
でした:
 「いやよ、ママ.絶対いや!」

    
———————————《語句》————————————————

Il semblait qu'un danger l'y eût menacée:
      il sembler que のあとではふつう接続法となります.
      l'y はla y のエリジョン.la はAlice, y はdans la
      rue をさします.尚、この文は条件法過去第2形
   になりますが、これは接続法大過去と同形なので
   あまり「どっちだ」とこだわる必要はないと思い
   ます.ただ、条件節に相当するものは何かと言わ
   れると、y の dans la rue で、「もし道路に出たなら」
   la =アリス、アリスにとって、un danger (危険が)
       eût menacée (menacer 迫る)と思われた.
menacer:(他) おどす、(危険が)迫る       
effroi:(m)[文] (激しい)恐怖、おびえ:
    avec effroi / 恐れおののいて