ロックの娘(11)     
La petite Roque



——————————【11】——————————————
   
  Médéric  ralentit  le  pas,  ôta  son  képi  noir  orné
d'un  galon  rouge  et  s'essuya  le  front,  car  il  faisait
déjà  chaud  dans  les  prairies,  bien  qu'il  ne  fût  pas  
encore  huit  heures   du  matin.



.——————————(訳)———————————————

 メデリックは歩調をゆるめ、赤い飾り紐のついた黒の
ケピ帽を脱いで、額の汗を拭いた.なぜなら、まだ朝の
8時だというのに、牧場はもうすでに暑くなっていたから
でした.

 
 
.——————————《語句》——————————————
       
pas:(m) 歩きぶり、歩調
ralentit:(3単単純過去) < ralentir [ラランティール]
    (自) 速度を落とす;(今までより)ゆっくり進む
orner:[オルネ](他) [de で] 飾る  
ôter:(他) (服、帽子などを) 脱ぐ、はずす    
képi:(m) ケピ帽(ひさし付き円柱帽)  
noir:(形) 黒い  
galon:(m) 縁取り、飾り紐、打ち紐  
rouge:(形) 赤い    
s'essuya:(3単単純過去) < s'essuyer      
s'essuyer:(pr) 自分の体を拭く、自分の~を拭く
essuyer:(他) 拭く、拭う
front:[フロン](m) (人、動物の) 額  
car:(接) というのは  
il faisait:(半過去) < il fait
déjà:すでに  
chaud(e):(形) 暑い     
prairie:[プレリー](f) 牧草地
bien que + 接続法:~にもかかわらず、
      ~ではあるが
fût:(接続法半過去) < être