心すなおな人たち(13)
CŒURS SIMPLES
————————————
Charles-Louis Philippe
短篇集(2)より



——————————【13】—————————————————

  Jeanne  Chaput  s' en  était  toujours  doutée. Louise  
Epaulard  était  une  de  ces  femmes  qui  auraient  vou-
lu  sortir  tous  les  soirs,  porter  de  la  toilette  et  al-
ler  au  théâtre.


..——————————(訳)—————————————————
 
 ジャーヌ・シャピュはこのことにいつも気づいていま
した.ルイーズ・エポラールは、毎晩外出したり、おし
ゃれをして、観劇を楽しんだりするタイプの女性だった
のだ.
   
 

——————————⦅語句⦆—————————————————
      
Jeanne:[ジャーヌ, ジャンヌ, ジャヌ](女子名) 3通りの読み仮名
    が振られるため、訳も3通り出来上がりますが、
   「女の一生」ではジャンヌ、この作品ではジャーヌ
    のようです.      
douté(e):(p.passé/f) < douter (自/他) 疑う、信じない   
        疑わしく思う.
se douter:se douter de ~ / ~を予想する、想像がつく、
    に気づく、が分かる.
    Je m'en doutais (bien) ! / そんなことだろうと
        思っていたよ.やっぱりそうだったか.
toilette:(f) 身づくろい、化粧、(婦人の)装い、身なり
        おしゃれ、婦人服
        Elle porte bien la toilette. / 彼女は着こなしがいい.