心すなおな人たち(13)
CŒURS SIMPLES
————————————
Charles-Louis Philippe
短篇集(2)より
——————————【13】—————————————————
Jeanne Chaput s' en était toujours doutée. Louise
Epaulard était une de ces femmes qui auraient vou-
lu sortir tous les soirs, porter de la toilette et al-
ler au théâtre.
..——————————(訳)—————————————————
ジャーヌ・シャピュはこのことにいつも気づいていま
した.ルイーズ・エポラールは、毎晩外出したり、おし
ゃれをして、観劇を楽しんだりするタイプの女性だった
のだ.
——————————⦅語句⦆—————————————————
Jeanne:[ジャーヌ, ジャンヌ, ジャヌ](女子名) 3通りの読み仮名
が振られるため、訳も3通り出来上がりますが、
「女の一生」ではジャンヌ、この作品ではジャーヌ
のようです.
douté(e):(p.passé/f) < douter (自/他) 疑う、信じない
疑わしく思う.
se douter:se douter de ~ / ~を予想する、想像がつく、
に気づく、が分かる.
Je m'en doutais (bien) ! / そんなことだろうと
思っていたよ.やっぱりそうだったか.
toilette:(f) 身づくろい、化粧、(婦人の)装い、身なり
おしゃれ、婦人服
Elle porte bien la toilette. / 彼女は着こなしがいい.