ロックの娘(9)     
La petite Roque



——————————【9】———————————————
   
  La  futaie,  appartenant  à  M. Renardet,  maire  de
Carvelin,  et  le  plus  gros  propriétaire  du  lieu,  était
une  sorte  de  bois  d'arbres  antiques,  énormes,  droits
comme  des colonnes,  et  s'étendant,  sur  une  demi-
lieue  de  longueur,  sur  la  rive  gauche  du  ruisseau
qui  servait  de  limite  à  cette  immense  voûte  de  
feuillage.    


.——————————(訳)———————————————

  カルヴラン村の村長、ルナルデ氏所有の大木の樹林と
さらに大きな地所は一種の古代の樹木の森で、それは
巨大な円柱の群の如しで、この小川の左岸に沿ってお
よそ2キロに広がっていたが、この川が広大な樹木の
葉の丸天井ゾーンの境界線の役目をしていた.

 
 
.——————————《語句》——————————————
    
futaie:[フュテ](f) 大木の樹林;発音注意[フタイエ]ではない.
え? なるほど大木で、ふた家が建つって?まあ好き
な方法で覚えて下さい.
appartenant:(p.pré) < appartenir (à の)所有である 
M. Renardet;(人名)  
maire:(n) 市長、区長、村長、町長
訳本(岩波文庫)では村長.この学習でも「村長」
としておきましょう.      
énormes:(形) 巨大な、並はずれた、
droit:(形、副) 真っすぐの、。まっすぐに
colonne:[コロヌ](f) 柱、円柱     
s'étendant:<s'étendre (pr) 広がる
étendre:(他) 広げる
lieue:[リュー](f) 里     
longueur:[ロングール](f) 長さ  
servait:(3単半過去) < servir   
limite:(f) 境界線  
immense:(形) 広大な  
voûte:(f) 穹窿、丸天井、    
feuillage:(m) (1本の木全体の)葉


——————————≪文法≫ —————————————————

étendre:(他) 広げる     éteindre:(他) (火や明かりを)消す
どちらも[エタンドル] 混同しないよう注意しましょう.


s'étendant:<s'étendre (pr) 広がる
étendre:(他) 広げる
j'étends
tu étends
il éten
n. étendons
v. étendez
ils étendent


éteindre:(他) (火や明かりを)消す
j'éteins ジェタン
tu éteins
il étein
n. éteignons ヌゼタニヨン
v. éteignez ヴゼタニェ
ils éteignent イルゼタニュ