吾輩はネコである(22)
ご注意:❶と❷は出版本の文なので間違いありませんが
❸と❹は私、ゴタぴょん生徒が作った文ですのできっと
間違いだらけのはずです.取り扱いにご注意をお願いし
ます.
—————————————————————————————
❶原文:
果てな何でも容子が可笑しいと、のそのそ這い出して
みると非常に痛い.
—————————————————————————————
❷英文:
Sure that there was something wrong, I began to crawl about.
—————————————————————————————
❸和訳:
何かが具合が悪い、きっとそうだ。
ボクは這いずり回った。
—————————————————————————————
❹仏訳:
J'ai senti quelque chose était drôle. J'en étais sûr.
Et je me suis mis à ramper. Ça m'a fait mal.
—————————————————————————————