「おとうと」(12)(フィリップ短篇集より)

    LE  PETIT  FRERE



——————————【12】—————————————————

 Julie  se  rappela  que  l' année  précédente  il  avait  
fait  la  même  chose,  mais  c' était  au  petit  Victtor
qu' il  avait  jeté  la  farine.   Le  petit  Victor  était
un  enfant  capricieux: il  avait  pleuré.  La  petite  
Alice  qui  avait  bon  caractère  se  mit  à  rire.  Elle
était  toute  blanche.
.

..—————————— (訳)——————————————————

 ジュリーは前の年、ブーテおじさんが同じことをした
のを覚えていた.そのときは小麦粉は幼いヴィクトール
に投げつけられた.ヴィクトールは泣いてしまった.ア
リスの場合はいい性格をしていて、笑い出したのだ.彼
女は(粉で)真っ白になっていた.



——————————《語句》——————————————————
           
se rappela:(単純過去3単) < se rappeler (pr) 思い出す、
   覚えている  

Elle était toute blanche:
形容詞を修飾する副詞の tout は子音(または有気音のh)
で始まる女性形容詞の前でだけ、その性数に一致する.
(男性形容詞及び母音で始まる女性形容詞の前では不変)

il avait pleuré:
直説法大過去ですが、日本語には大過去というものがな
いので、このニュアンスを出して訳すのは無理です.
「泣いてしまっていた」は何か変な日本語.

caractère:(m) (個人の生まれつきの)
性格、気質、人柄