心すなおな人たち(11)
CŒURS SIMPLES
————————————
Charles-Louis Philippe
短篇集(2)より



——————————【11】—————————————————

  Elle  en  commença  la  lecture,  puisqu' il  semblait  
le  désirer. C' était  une  lettre  de  sa  femme,  Louise  
Epaulard. Il  y  avait  huit  pages,  de  l' écriture  de
quelqu' un  qui  a  l' habitude  d' écrire,  et  sans  fautes
d' orthographe.
 
 

.——————————(訳)—————————————————

 エポラールさんが読んで欲しそうだったので、彼女は
読み始めました.それは彼の奥さんのルイーズ=エポラ
ールさんからの手紙でした.8ページありました.書き
なれた人の字でした.綴りのミスも全然なかったようで
す.

 

——————————⦅語句⦆—————————————————
         
lecture:(f) 読むこと、読書    
désirer:(他) 望む、欲する   
écriture:(f) ❶文字、筆跡、書体、書き方;
      ❷[文学用語]文体  
habitude:(f) 習慣、習性、癖、慣れ;
 avoir l'habitude de + 不定詞:~することに慣れている     
sans fautes:おそらく~だ  (sans のあとでは不定冠詞や
          部分冠詞は消えるのが普通)        
orthographe:(f) 綴り、スペル、正書法