心すなおな人たち(11)
CŒURS SIMPLES
————————————
Charles-Louis Philippe
短篇集(2)より
——————————【11】—————————————————
Elle en commença la lecture, puisqu' il semblait
le désirer. C' était une lettre de sa femme, Louise
Epaulard. Il y avait huit pages, de l' écriture de
quelqu' un qui a l' habitude d' écrire, et sans fautes
d' orthographe.
.——————————(訳)—————————————————
エポラールさんが読んで欲しそうだったので、彼女は
読み始めました.それは彼の奥さんのルイーズ=エポラ
ールさんからの手紙でした.8ページありました.書き
なれた人の字でした.綴りのミスも全然なかったようで
す.
——————————⦅語句⦆—————————————————
lecture:(f) 読むこと、読書
désirer:(他) 望む、欲する
écriture:(f) ❶文字、筆跡、書体、書き方;
❷[文学用語]文体
habitude:(f) 習慣、習性、癖、慣れ;
avoir l'habitude de + 不定詞:~することに慣れている
sans fautes:おそらく~だ (sans のあとでは不定冠詞や
部分冠詞は消えるのが普通)
orthographe:(f) 綴り、スペル、正書法