Émile Zola
Nana
— I —         

ナナ(1)


——————————【1】—————————————————

 À  neuf heures,  la  salle  du  théâtre  des  Variétés
était  encore  vide. Quelques  personnes,  au  balcon  
et  à  l'orchestre,  attendaient,  perdues  parmi  les  fau-
teuils  de  velours  grenat,  dans  le  petit  pour  du  
lustre  à  demi-feux.  



..——————————(訳)——————————————————

9時になったが、ヴァリエテ座 の客席はまだガランと
していた.桟敷席とボックス席に数名の観客が照明を半
分落とした薄暗い中で、暗紅色の肘掛椅子にどっぷり沈
み込んで、幕が開くのを待っていた.



..—————————⦅語句⦆———————————————
      
Théâtre des Variétés:ヴァリエテ座
    [1807年パリに創設された実在の劇場]
        名のある固有名詞なので、「多様座」などと
        訳してはいけないと思います.   
balcon:二階、三階の正面桟敷席    
orchestre:(m) 一階正面席、舞台の近くでスロープの
        ない平床の特等席      
attendaient:(3複半過去) < attendre (自他) 待つ  
lustre:(m) 輝き、    
à demi-feux:(辞書不掲載)(字義から類推して)
     照明を半分暗くした状態で   
velours:[ヴルール](m) ビロード、ベルベット      
grenat:(m) ガーネット、柘榴石、ガーネット色、
    暗紅色