ロックの娘(1)    
La petite Roque


         I


——————————【1】—————————————————
   
  Le  piéton  Médéric  Rompel,  que  les  gens  du
pays   appelaient  familièrement  Médéri,   partit  à  
l' heure  ordinaire  de  la  maison  de  poste  de  
Roüy-le-Tors.



.——————————(訳)—————————————————

  郵便配達員のメデリック・ロンペルは、地元では親し
みを込めて、メデリと呼ばれていました.さてそのメデ
リさんはいつもの時間にロユイ=ル=トールの郵便局を出
ました.

 

.——————————《語句》—————————————————
          
piéton:(m) 歩行者
le piéton Médéric Rompel:郵便配達のメデリック・ロンペル
    「郵便配達のメデリック・ロンペル」は翻訳本の訳
     です.(「モーパッサン全集11」土居寛之先生訳)
   piéton は辞書では「歩行者」以外に訳はなく、郵便配
   達員は、facteur (m) であるが、partit de la maison de
   poste (郵便局を出発した)とあるのでこうなります.
      歩行者メデリック・ロンペルとすると逆に不自然.
      おそらく、自転車ではなく、徒歩配達であることの
   強調なのであろう.