椅子直しの女(52)
LA REMPAILLEUSE



———————————【52】——————————————

  Le  soir  même,  elle  se  jeta  dans  la  mare  qui  est
sur  la  place  de  la  Mairie.   Un  ivrogne  attardé  la  
repêcha,  et  la  porta  à  la  pharmacie.   Le  fils
Chouquet  descendit  en  robe  de  chambre,  pour
la  soigner,  et,  sans  paraître  la  reconnaître,  la  
déshabilla,  la  frictionna,  puis  il  lui  dit  d' un
voix  dure:Mais  vous  êtes  folle !  Il  ne  faut
pas  être  bête  comme  ça ! »


..———————————(訳)——————————————

 まさにその夜、彼女は市役所の広場を臨む池に身投げ
しました.帰りの遅い酔っ払いが彼女を水から引き上げ、
薬屋まで運んで行きました.シューケの息子が部屋着の
まま降りてきて彼女の手当をしました.そして顔見知り
のような様子を見せずに、彼女の服を脱がせ、マッサー
ジを施し、そうして彼女につっけんどんな声で言いまし
た.「あんた、馬鹿だよ.こんな愚かなことするもんじゃ
ないよ」
 


———————————〘語句〙——————————————
          
mare:[マール](f) 水たまり、小さな池、沼
ivrogne:(名) 酔っ払い  
attardé(e):(形) 帰りの遅くなった、
   (名) 帰りの遅れた人
   <attarder (他) 遅らせる [受動態で用いる]
   Il a été attardé par un accident.
      彼は事故で遅くなった.    
repêcha:(3単単純過去) < repêcher (他)
   (水に落ちたものを)引き上げる 
descendit:(3単単純過去) < descendre (自) 降りる
soigner:(他) (の)世話をする、面倒を見る、手当てする
   治療をする    
déshabilla:(3単単純過去) < déshabiller [デザビエ](他)
   (の)服を脱がせる;
   Elle déshabilla le petit pour le mettre au lit.
      彼女は子供の服を脱がせて寝かしつけた.   
frictionna:(3単単純過去) < frictionner (他)(体を)
   摩擦する、マッサージする
voix:(f) 声  
dur(e):(形) 固い、無情な、辛い      
bête:(形) 愚かな