LE PAPA DE SIMON
シモンのパパ(47)
—————————【47】——————————————————
Mais il ne put l' achever, car des sanglots lui
revinrent si pressés, si tumultuex, qu' ils l'enva-
hirent tout entier. Il ne pensait plus; il ne
voyait plus rien autour de lui et il n' était
occupé qu' à pleurer.
——————————(訳)———————————————————
しかしシモンは祈りを唱え終えることはできませんでし
ちた.それほど嗚咽が急に慌ただしく彼に戻ってきて、
全身嗚咽で満たしたのです. シモンもはや考えること
さえできませんでした.彼にはもう自分の周囲が見えま
せんでした.そしてもうただ泣くことだけに心が領され
てしまったのでした.
——————————⦅語彙⦆——————————————————
achever:(他) 終える
le:(中性代名詞) 祈りの言葉を唱えること
la:縮約されているのでla の可能性もあります.
その場合はprière (祈り)を指しています.
この l' はle なのでしょうかla なのでしょうか?
謎です.
put:pouvoir (3単単純過去)の活用形です.pouvoir は
文章語では否定形でしばしばpas が脱落します.
sanglot:(m) すすり泣き、嗚咽、
ひくひくしゃくりあげて泣くこと
revinrent:(単純過去3複) <revenir (自) 戻る
pressé:(形) 急いでいる、押しつけられた
tumultuex:[テュミュリュー](形) 荒れ狂う、波立つ、
騒然とした
envahirent:[アンヴァイール](単純過去3複)
< envahir (他) (領土を)侵略する、侵入する;
(場所を)一杯にする、占める;
(感情などが心を)満たす、領する
entier(ère):(形) 全体の;ここでは名詞
entier:(m) 全体;tout entier 名詞句「全身」
voyait:(3単半過去) <voir (他) 見る、見える、分かる
occupé:(p.passé) <occuper (他) 占領する
pleurer:(自) 泣く
ne ....que ~ :「~しか....ない」
il n'était occupé qu'à pleurer:(3単、半過去、受け身)
彼は泣くことだけに占領された
彼はただもう泣く以外にすべはなかった.