LE PAPA DE SIMON
シモンのパパ(47)



—————————【47】——————————————————

Mais  il  ne  put  l' achever,  car  des  sanglots  lui  
revinrent  si  pressés,  si  tumultuex,  qu' ils  l'enva-
hirent  tout  entier.   Il  ne  pensait  plus; il  ne
voyait  plus  rien  autour  de  lui   et  il   n' était
occupé  qu' à  pleurer.

     
——————————(訳)———————————————————

しかしシモンは祈りを唱え終えることはできませんでし
ちた.それほど嗚咽が急に慌ただしく彼に戻ってきて、
全身嗚咽で満たしたのです. シモンもはや考えること
さえできませんでした.彼にはもう自分の周囲が見えま
せんでした.そしてもうただ泣くことだけに心が領され
てしまったのでした.



——————————⦅語彙⦆——————————————————
           
achever:(他) 終える
le:(中性代名詞) 祈りの言葉を唱えること
la:縮約されているのでla の可能性もあります.
  その場合はprière (祈り)を指しています.
  この l' はle なのでしょうかla なのでしょうか?
  謎です.
put:pouvoir (3単単純過去)の活用形です.pouvoir は
  文章語では否定形でしばしばpas が脱落します.  
sanglot:(m) すすり泣き、嗚咽、
  ひくひくしゃくりあげて泣くこと    
revinrent:(単純過去3複) <revenir (自) 戻る   
pressé:(形) 急いでいる、押しつけられた    
tumultuex:[テュミュリュー](形) 荒れ狂う、波立つ、
   騒然とした  
envahirent:[アンヴァイール](単純過去3複)
   < envahir (他) (領土を)侵略する、侵入する;
   (場所を)一杯にする、占める;
   (感情などが心を)満たす、領する    
entier(ère):(形) 全体の;ここでは名詞
entier:(m) 全体;tout entier 名詞句「全身」
voyait:(3単半過去) <voir (他) 見る、見える、分かる  
occupé:(p.passé) <occuper (他) 占領する
pleurer:(自) 泣く
ne ....que ~ :「~しか....ない」
il n'était occupé qu'à pleurer:(3単、半過去、受け身)
    彼は泣くことだけに占領された
        彼はただもう泣く以外にすべはなかった.