「荷 車」(43)(フィリップ短篇集より)

    LA  CHARRETTE

 
.—————————【43】————————————————

Ils  eurent  un  ennui,  pourtant,  parce  qu' ils  avaient  
oublié  d' emporter  du  sel.   Tant  pis !    Le  beurre
était  du  beurre,   c' est- à- dire   une  des  meilleures
choses  que  l' on  puisse  manger.
   
 
.——————————(訳)——————————————————
 
 彼らには心配事がひとつありました.そのわけは、塩
を持って来るのを忘れていたからでした.仕方がありま
せん.だけどバターはさすがにバターのいい味がした.
食にするものの中では最高の食品のひとつだった.


 
——————————《語句等》—————————————————
     
eurent:(単純過去3複) < avoir  
ennui:(m) 心配、悩み
avaient oublié:(直、大過去3複)そのときすでに忘れていた
    と気がついた.  
emporter:(他) 持って来る   
sel:(m) 塩;(ある分量の塩には部分冠詞du)   
Tant pis !:仕方がない!残念!    
Le beurre était du beurre:バターはたしかに
           バターの味がした.
 前半のバターは「バターというものは(すべて)」
 後半のバターは「食べた時のバター(部分冠詞つき)」   
c'est-à-dire:つまり   
une des meilleures choses que l'on puisse manger:
食べることのできる最高のもののひとつ    
puisse は接続法です.なぜか?なぜなら最上級にかかって
いるから.なぜ最上級にかかると接続法なのか?
申し訳ないが、そこまでは私にはわかりません.
文法の先生にお聞きください.でも意見を述べる
だけなら、述べておきます.最上級になると
現実離れするからじゃないの?