アルト・ハイデルベルク(167)
𝕬𝖑𝖙 𝕳𝖊𝖎𝖉𝖊𝖑𝖇𝖊𝖗𝖌



——————————【167】—————————————————
  
........Doktor: (redet sich in Zorn, um sich zu betröuben).Das
.....................ist dieses  » immer gleich Kopfhängenlassen «,  
.....................über das ich mich tausendmal geärgert habe !
.....................Diese schwächliche Art, alles im hellsten oder
.....................im allerdunkelsten Lichte zu sehen !  Das
.....................kommt,  wenn einer nie ernstlich mit dem
.....................Leben hat kämpfen müssen !

Karl Heinrich:Meinen Sie ?

........Doktor: Vierzehn Tage,  mein Junge,  dann bist Du
.....................wieder hier.  Ich reise mit.

Karl Heinrich:Nein,  Doktor,  Sie bleiben.  Wenigstens den
.....................Nutzen soll es haben, dass Sie sich auskurieren,
.....................Und zwar gründlich.  Sie werden sich schonen,
.....................Doktor,  das versprechen Sie mir.

........Doktor:(schlägt die Hände vor das Gesicht,  jetzt ist
.....................er der Verzweifelte).  


————————————(訳)—————————————————

.........博士:(自分自身をまぎらすために語り方に怒りが
..................こもる) 「ほうら、またこうしていつもの
..................しょげかえりが始まった.」こんな態度には
..................私は何度お説教してきたことか! こんな
..................こんな弱々しいを見せるとは!明るすぎる
..................か暗すぎるなんて! 人生と本気で戦うこと
..................のない人がそういう態度なんだよ.
     
.カール・ハインリヒ:そうなの?

.........博士:君、2週間のことじゃないか.それでまた
..................ここに戻って来られるさ.私も同行しよう.

.カール・ハインリヒ:いいえ、博士.あなたは残って下さい.少なく
..................とも、この地の利で健康回復なさってください、
..................しかも徹底的に.博士、健康になることを、私
..................に約束して下さい.
.
.........博士:(思わず両手で顔を覆う.今や絶望の人と化す).



————————————《語彙》————————————————

redet sich:話すことによって[ある状態・結果]に移行する
  ≪方向規定を伴って≫
der Zorn:(同尾型) 怒り、立腹
betäuben:(他) の[意識]感覚を麻痺させる、もうろうとさせる
Kopfhängenlassen:辞書記載なし
 → der Kopfhänger:(同尾型) 陰気な人、意気地なし
   kopfhängerisch:(形) 元気のない
die Kopfhängerei:意気消沈、無気力
再度Kopfhängenlassen:lassen が[~のままにしておく]
    という意味なので、「気落ちすること」という意味
  であると、推測します.尚、» « 内の文全体を名詞と
  見なして、dieses という中性形の指示代名詞(冠詞)を
    付けています.» immer gleich Kopfhängenlassen «
  「いつもすぐにしょげかえること」
  das ist dieses  » immer gleich Kopfhängenlassen «
    これが、いつものすぐにしょげかえるってやつだ.
geärgert:(過去分詞) <ärgern (他) 怒らせる
  sich⁴ärgern (再) 腹を立てる、起こる
schwächlich:(形) 体の弱い、ひ弱な、虚弱な、病弱な
die Art:(弱en) やり方、方法、態度;マナー、行儀
  Ist das eine Art ?/ そんな態度があるものか!                
hellsten:(形、最上級) <hell:明るい
allerdunkelsten:このままでは辞書不掲載→ aller + dunkelsten
aller:(接辞) 形容詞の最上級につけて、さらに意味を強める
  allerschönst:[口語] この上なく美しい
dunkelsten:(形容詞最上級 + en)
  → dunkel (暗い)+st (最も暗い) + en (格語尾・中性弱3格)
das Licht:(Lichte は単3語尾) Licht は複数形を用いない.
ernstlich:(形) まじめな、真剣な、重大な         
wenigstens:(副) 少なくとも、せめて      
der Nutzen:(単数のみ) 利益、得         
aus/kurieren:(他) […⁴を] 全快させる
sich⁴aus/kurieren:(再) 全快する         
gründlich:(形) 徹底的な、入念な;(口語) ひどく
zwar:確かに、なるほど.
und zwar:しかも、それも、         
schlägt:(3単現) <schlagen (他) 打つ
       (schlagen - schlug - geschlagen)
     本文では次の意味:
   die Hände vors Gesicht / (思わず)両手で顔を覆う    
der Verzweifelte:(形容詞の名詞化)→verzweifelt (形) 絶望的な、
     尚、語尾e は形容詞の弱変化を受け継ぐため.
   der Verzweifelte、des Verzweifelten、dem Verzweifelten、 
     den Verzweifelten
     (絶望の人、絶望の人の、絶望の人に、絶望の人を)