ロンドリ姉妹(15)


——————————【15】—————————————————

 Tout  cela  a  passé  dans  ce  lit  où  je  vais  dormir.
J' ai  mal  au  cœur  en  glissant  mon  pied  dedans.
 
 
——————————(訳)———————————————

 こうしたすべてのことが過ぎて行ったかも知れないベ
ッドでこれからぼうが寝ることになるのだ.その中に片
足を滑り込ませただけで、気分が悪くなるのですよ.



——————————〘語句〙————————————————
     
Tout cela a passé dans ce lit:そうしたことのすべてが
   このベッドで過ぎて行ったんだ、という語りて
   の想像、というか思い込み.この人は信じ切っ
   ているのでこのひとには事実.直説法、しかも
   peut-être もなし、訳はせめて「かもしれない」
   を入れておきます.      
cœur: (m) ❶心、胸、気分;❷心臓
       [cœur は一時的な心の状態をいう]
       avoir mal au cœur / 胸がむかつく
ce lit où je vais dormir:ぼくがこれから眠りにつこうと
    いうこのベッド.    
glisser:(他) 滑り込ませる、そっと入れる;
    (自)として使うことが多いが、今回は他動詞.
en glissant:(ジェロンディフ) ここでは[条件].「~しよと
        するなら」ベッドに片足を入れようものなら
        (たちまち気分が悪くなってしまう)