ベラミ(38)
Bel-Ami
 (1885)
by Guy de Maupassant



——————————【38】——————————————————

Certes  il  les  regrettait,   ses  deux  années  de  désert.
Quel  dommage  de  n' être  pas  resté  là- bas !   Mais
voilà,   il  avait   espéré   mieux   en   revenant.    Et
maintenant ! ... Ah  oui,  c' était  du  propre,  mainte-
nant !
 

..——————————(訳)——————————————————

もちろんかれはそういうことを懐かしく思っていた.あ
の砂漠での2年間を.かの地に残らなかったのは実に残
念なことである.しかしご覧の通りだ.自分は本国に戻
ればよりよい暮らし向きになると期待していたのだった.
そして今はこの有様だ!...そうとも、今や、とんでも
ない有様さ.



——————————⦅語句⦆—————————————————

certes:[セルト][次の語とリエゾンしない](副) たしかに
   Certes ~mais:たしかに(もちろん)~だが
   なるほど~ではあるが(しかし)
   Certes, vous avez raison, mais n'oubliez pas que le
     capitalisme est encore très fort. / なるほどあなた
   の言う通りです.でも資本主義はまだ強いこと
   を忘れてはいけません.
regrettait:(3単半過去) < regretter [ルグレッテ](他)
   ①後悔する、悔やむ.❷残念に思う、
   すまなく思う;❸惜しむ、なつかしむ 
dommage:(m) ❶ 残念なこと;② 損害、損失
Quel dommage de + 不定詞:
   ~だなんて、何と残念なことであるか.     
propre:(形) 適切な、
C'est du propre !:[反語的] そいつはひどい、
   とんでもないことだ!