ベラミ(38)
Bel-Ami
(1885)
by Guy de Maupassant
——————————【38】——————————————————
Certes il les regrettait, ses deux années de désert.
Quel dommage de n' être pas resté là- bas ! Mais
voilà, il avait espéré mieux en revenant. Et
maintenant ! ... Ah oui, c' était du propre, mainte-
nant !
..——————————(訳)——————————————————
もちろんかれはそういうことを懐かしく思っていた.あ
の砂漠での2年間を.かの地に残らなかったのは実に残
念なことである.しかしご覧の通りだ.自分は本国に戻
ればよりよい暮らし向きになると期待していたのだった.
そして今はこの有様だ!...そうとも、今や、とんでも
ない有様さ.
——————————⦅語句⦆—————————————————
certes:[セルト][次の語とリエゾンしない](副) たしかに
Certes ~mais:たしかに(もちろん)~だが
なるほど~ではあるが(しかし)
Certes, vous avez raison, mais n'oubliez pas que le
capitalisme est encore très fort. / なるほどあなた
の言う通りです.でも資本主義はまだ強いこと
を忘れてはいけません.
regrettait:(3単半過去) < regretter [ルグレッテ](他)
①後悔する、悔やむ.❷残念に思う、
すまなく思う;❸惜しむ、なつかしむ
dommage:(m) ❶ 残念なこと;② 損害、損失
Quel dommage de + 不定詞:
~だなんて、何と残念なことであるか.
propre:(形) 適切な、
C'est du propre !:[反語的] そいつはひどい、
とんでもないことだ!