ココット嬢(38)   
Mademoiselle Cocotte



——————————【38】——————————————  
   
  « Le  maître,  cette  fois,  se  fâcha  tout  à  fait,  et,  
ayant  appelé  François,  il  lui  dit  avec  colère:
   « — Si  vous  ne  me  flanquez  pas  cette  bête  à
l'eau  avant  demain  matin,  je  vous  fiche  à  la  porte,
entendez- vous ? »
 
                    
...—————————— (訳)—————————————————

 「今回ばかりは主人はすっかり腹を立てフランソワを
呼びつけ、怒りあらわに言いつけました:
 「犬を明日の朝までに川の中に沈めて捨てて来るのだ.
さもなくば、お前を追い出すことになるからな、わかっ
たか?」

 
.——————————《語句》————————————————
                              
tout à fait:(副句) まったく、完全に
se fâcha:(単純過去3単pr)
    < se fâcher 怒る、腹を立てる;(contre に)
    Il s'est fâché contre son fils.
    (彼は息子に腹を立てた)
fâcher:(他) 怒らせる       
flanquer:(他) 追い払う、追い出す、(地面に)叩きつける、
    (水中に)放り込む    
ficher, fiche (foudre の会話体):不定詞はfiche で用いる.
   fiche qn à la porte / ~を追い出す