LE PAPA DE SIMON
シモンのパパ(33)



—————————【33】——————————————————

 Deux  ou  trois  furent  atteints  et  se  sauvèrent  en
criant; et  il  avait  l' air  tellement  formidable  qu' une
panique  eut  lieu  parmi  les  autres.


.—————————(訳)———————————————————

 2,3人の子に(石が)当った.彼らは叫びながら逃げ
出した.シモンは少年たちの間にパニックを引き起こす
ほどの圧倒的な様相を見せていた.
 

   
—————————⦅語彙⦆——————————————————

* 略号:p.passé=過去分詞、m=男性、もしくは男性形
       pl=複数形、  活用形 < 基本形、
* 練習:(p.passé/m/pl)は何?答:(過去分詞/男性形/複数)
        たまに(過分/男/複)と書くこともあります.

atteints:(p.passé/m/pl) 撃たれた、傷つけられた    
se sauvèrent:(単純過去3複) < se sauver  
se sauver:(pr) 逃げ出す、   
tellement....que ~ :あまりに…なので~    
formidable:(形)①すばらしい;
   ❷[古語、廃語] かなわない、太刀打ちできない、 
    手に負えない、圧倒的な、恐ろしい       
panique:(f) 恐怖が蔓延すること、慌てふためき


—————————《ひとこと》—————————————————

formidable は現代ではtrès bien の意味で使います.ただし
ラルース仏仏辞典では;D'une grandeur, d'une force énorme,
qui cause un sentiment de respect, de peur:
とありますから「畏敬の気もちを生じさせる」という意
味が現代フランス語にもあるようです.本文はこちらの
意味になります.