LE PAPA DE SIMON
シモンのパパ(33)
—————————【33】——————————————————
Deux ou trois furent atteints et se sauvèrent en
criant; et il avait l' air tellement formidable qu' une
panique eut lieu parmi les autres.
.—————————(訳)———————————————————
2,3人の子に(石が)当った.彼らは叫びながら逃げ
出した.シモンは少年たちの間にパニックを引き起こす
ほどの圧倒的な様相を見せていた.
—————————⦅語彙⦆——————————————————
* 略号:p.passé=過去分詞、m=男性、もしくは男性形
pl=複数形、 活用形 < 基本形、
* 練習:(p.passé/m/pl)は何?答:(過去分詞/男性形/複数)
たまに(過分/男/複)と書くこともあります.
atteints:(p.passé/m/pl) 撃たれた、傷つけられた
se sauvèrent:(単純過去3複) < se sauver
se sauver:(pr) 逃げ出す、
tellement....que ~ :あまりに…なので~
formidable:(形)①すばらしい;
❷[古語、廃語] かなわない、太刀打ちできない、
手に負えない、圧倒的な、恐ろしい
panique:(f) 恐怖が蔓延すること、慌てふためき
—————————《ひとこと》—————————————————
formidable は現代ではtrès bien の意味で使います.ただし
ラルース仏仏辞典では;D'une grandeur, d'une force énorme,
qui cause un sentiment de respect, de peur:
とありますから「畏敬の気もちを生じさせる」という意
味が現代フランス語にもあるようです.本文はこちらの
意味になります.