ベラミ(29)
Bel-Ami
 (1885)
by Guy de Maupassant



——————————【29】——————————————————

 Et  il  regardait  tous  ces  hommes  attablés  et  bu-
vant,  tous  ces  hommes  qui  pouvaient  se  désaltérer
tant  qu' il  leur  plaisait


..——————————(訳)——————————————————

 そして彼はテーブルについて、酒を飲んでいる人たち
を眺めた.これら、心ゆくまで飲んで喉をうるおせる人
を眺めていた.


——————————⦅語句⦆——————————————————
      
attablé(e):(形) 食卓についている        
se désaltérer:(飲み物で)渇きをいやす.
   se désaltérer dans un café / カフェで喉をうるおす
tant que:~だけ、~ほど
      tant qu' il leur plaisait:彼らにそれが満足いくまで
   (それが彼らに気に入るほど)→思う存分 
plaisait:(3単半過去) < plair (自)【過去分詞はplu】 
       <plair à qn> (人の)気に入る、に好かれる