ベラミ(29)
Bel-Ami
(1885)
by Guy de Maupassant
——————————【29】——————————————————
Et il regardait tous ces hommes attablés et bu-
vant, tous ces hommes qui pouvaient se désaltérer
tant qu' il leur plaisait
..——————————(訳)——————————————————
そして彼はテーブルについて、酒を飲んでいる人たち
を眺めた.これら、心ゆくまで飲んで喉をうるおせる人
を眺めていた.
——————————⦅語句⦆——————————————————
attablé(e):(形) 食卓についている
se désaltérer:(飲み物で)渇きをいやす.
se désaltérer dans un café / カフェで喉をうるおす
tant que:~だけ、~ほど
tant qu' il leur plaisait:彼らにそれが満足いくまで
(それが彼らに気に入るほど)→思う存分
plaisait:(3単半過去) < plair (自)【過去分詞はplu】
<plair à qn> (人の)気に入る、に好かれる