LE PAPA DE SIMON
シモンのパパ(27)



—————————【27】——————————————————

Comme  il  se  relevait,   en  nettoyant  machinalement
avec  sa  main  sa  petite  blouse  toute  sale  de  pous-
sière,  quelqu' un  lui  cria:
 ——Va  le  dire  à  ton  papa.


.—————————(訳)———————————————————

彼がすっかり誇りまみれになったトップスの汚れを無意
識に手で払いながら立ち上がったその時、誰かが彼に
向かって叫んだ:
 「お前のパパに言いつけてやんな」



—————————⦅語彙⦆——————————————————

se relevait:(半過去3単pr)
     < se relever (pr) 起き上がる、立ち上がる  
en nettoyant:(ジェロンディフ) きれいにしながら  
     < nettoyer (他) 綺麗にする、清潔にする
     掃除する 
machinalement:(他) 機械的に、無意識的に  
blouse:[ブルーズ](f) 上っ張り、作業着、仕事着、
   (子供の着る)スモック(blouse grise が正式名)
   色はグレーもしくは黒.    
cria:(単純過去3単) < crier (自) 叫ぶ
va le dire à ton papa:君のパパに言いつけてやれよ
     <aller + 不定詞> ~しに行く
     le は中性代名詞「このこと」
  このいじめられたことをお前にパパがいるのなら
  言いに行くがよい、という捨て言葉
  

—————————《ひとこと》—————————————————

対訳書ではblouse が「スモック」と訳されていました.
辞書にもそうなっていました.しかし知識に乏しい私
には「スモック」では意味不明.自分が分からないもの
を書くというのは詐欺行為に等しいので、スモックを
ネットで調べた.そしたら幼稚園児の着ている麻製の
丸首のトップスでした.色は仏和辞典のいうグレーや
黒だけではなく色とりどり.「トップス」と訳しました.