LE PAPA DE SIMON
シモンのパパ(20)
—————————【20】—————————————————
et ces fils des champs, plus proches des bêtes,
éprouvaient ce besoin cruel qui pousse les poules
d' une basse- cour à achever l' une d' entre elles
aussitôt qu' elle est blessée.
..—————————(訳)—————————————————
そして田舎のこうした子供たちは、むしろ獣に近い存在
であり、その残忍な欲望を抱いていた.それは養禽場の
雌鶏たちが、その1羽が傷を負うとすぐに、それに攻撃
し、とどめを刺すというものだった.
—————————⦅語彙⦆——————————————————
proche:(形)① 近くの、近しい;(de に)ほど近い;
❷ (de に)似た、類似した;
plus proches des bêtes / より獣のような~
éprouvaient:(半過去3複) < éprouver (他)
(感覚・感情を)覚える、抱く
éprouver de la tendresse pour qn / ~に愛情を抱く
éprouver un remord / 後悔の念を抱く
besoin:(m) 必要、欲求
cruel(le):(形) 残忍な、残酷な、冷酷な、むごい
pousse:(直現3単) < pousser (他) ~を…まで至らせる
poule:(f) めんどり、雌鶏の肉
basse-cour:[_s-_s](f) 養禽場、家禽飼育場、
achever:(他) とどめを刺す、息の根を止める
aussitôt que:~するとすぐに
blessé(e):(形) 負傷した、傷を負った、