LE PAPA DE SIMON
シモンのパパ(20)



—————————【20】—————————————————

et  ces  fils  des  champs,  plus  proches  des  bêtes,  
éprouvaient  ce  besoin  cruel  qui  pousse  les  poules
d' une  basse- cour  à  achever  l' une  d' entre  elles
aussitôt  qu' elle  est  blessée.


..—————————(訳)—————————————————
   
そして田舎のこうした子供たちは、むしろ獣に近い存在
であり、その残忍な欲望を抱いていた.それは養禽場の
雌鶏たちが、その1羽が傷を負うとすぐに、それに攻撃
し、とどめを刺すというものだった.


—————————⦅語彙⦆——————————————————
           
proche:(形)① 近くの、近しい;(de に)ほど近い;
    ❷ (de に)似た、類似した;
    plus proches des bêtes / より獣のような~      
éprouvaient:(半過去3複) < éprouver (他)
    (感覚・感情を)覚える、抱く
    éprouver de la tendresse pour qn / ~に愛情を抱く
    éprouver un remord / 後悔の念を抱く
besoin:(m) 必要、欲求  
cruel(le):(形) 残忍な、残酷な、冷酷な、むごい    
pousse:(直現3単) < pousser (他) ~を…まで至らせる    
poule:(f) めんどり、雌鶏の肉  
basse-cour:[_s-_s](f) 養禽場、家禽飼育場、   
achever:(他) とどめを刺す、息の根を止める  
aussitôt que:~するとすぐに     
blessé(e):(形) 負傷した、傷を負った、