アルト・ハイデルベルク(137)
𝕬𝖑𝖙 𝕳𝖊𝖎𝖉𝖊𝖑𝖇𝖊𝖗𝖌



—————————【137】————————————

                  2.  Szene

Fr. Dörffel:(mit Besen, Eimer, Scheuertuch). Ist es erlaubt ?

..........Lutz: Was ist ?

Fr. Dörffel: Ist der Herr Lutz schon aus dem Bett ?

.......Lutz: (diabolisch). Ja, aus dem Bett !  Der erste
.................ins Bett und der letzte aus dem Bett. Oder
.................vielmehr überhaupt nicht ins Bett und nicht
.................aus dem Bett. (Fasst sich an den Kopf.)  
.................Ich rede schon Unsinn !  Mein Kopf ist hohl.  

Fr. Dörffel: Der Herr Lutz müsste mehr schlafen.

........Lutz: Schlafe ich überhaupt noch ?  Lebe ich wie
..................ein Mensch ?  Ich leide an Rheumatismus,
..................ich erkälte ich jede Nacht.



————————— (訳)———————————————

         ————  第2場————

デルフェル夫人:(ほうきとバケツとぞうきんを持って)
.......................よろしいでしょうか?

...........ルッツ:何ですか?

デルフェル夫人:ルッツさん、もう起きていたのです
.......................ね.

...........ルッツ:(まるで悪魔のように) そうとも、起
.......................きているとも.誰より先に寝て、起
.......................きたのも最後だ.いやあるいは、そも
.......................そも全然寝ることも起きることもして
.......................いないのだ(頭を抱え込む)
.......................私はもうわけのわからないことを言っ
.......................ている! 頭の中が空っぽだ!
                                   
デルフェル夫人:ルッツさん、もっとお眠りにならない
.......................といけませんわ.

............ルッツ:いったい全体、私にはまだ寝るという
.......................営みがあるのだろうか?  人間なみに
.......................生きているのだろうか? リューマチ
.......................に悩まされ、毎晩のように風邪を引い
.......................てばかりだ.



—————————《語彙》———————————————
       
der Besen:(同尾式) ほうき
       der Flur mit dem Besen fegen /
       廊下をほうきで掃く.
der Eimer:(同尾式)  バケツ、手桶 
das Scheuertuch:(変ER) 雑巾       
erlaubt:(3単現) <erlauben 許す;
         [D格にA格を] 許す
    (状況などが) 可能にする
diabolisch:(形) 悪魔のような      
vielmehr:(副) (というより) むしろ、それどころか、
          いっそ
überhaupt:(副) ❶ぜんぜん (ない)、まったく(ない)
     ❷そもそも、一般に、そもそもが
     ❸(疑問形で) いったい全体
fassen: (他) (A格を) つかむ
     sich³ an den Kopf fassen / (困って) 頭をかかえる
der Unsinn:[únzin](複無) くだらないこと、
        ばかげたこと、無意味なこと、 
        Unsinn reden / くだらないことをしゃべる
        Rede doch keinen Unsinn !
    くだらない<理屈にもならない>
        ことを言うな!    
hohl:(形) 空の; 
        er ist ein hohler Kopf. 彼は頭が空っぽだ.
         (間抜けだ)   
erkälte:(1単現) <erkälten (再帰)
        sich⁴erkälten / 風邪をひく 
        ich habe mich erkältet. / 私は風邪を引いた.