3266番と同じ記事です.復習用にご活用下さい.


ジュール叔父さん(59)


——————————【59】————————————————

 Ma  mère  revint.   Je  m' aperçus  qu' elle  tremblait.
Elle  prononça  très  vite:
  « Je  crois  que  c' est  lui.   Va  donc  demander  des
renseignements  au  capitaine.   Surtout  sois  prudent,
pour  que  ce garnement ne  nous  retombe  pas  sur  
les  bras,  maintenant !  »


——————————(訳)————————————————
 
 母が戻ってきました.私は母が震えているのに気づき
ました.母はとても早口になって言いました:
 「あれはやっぱりあのひと、ジュールさんよ. ねえ
船長のところに行って聞いてきて下さいな.とくに用心
してほしいんですけど、あのならず者が私たちのところ
に今度ばかりは転がり込まないようにして下さいよ.





——————————《語句》———————————————

s'apercevoir:[+ de]、[+ que + 直説法](に)気づく     
renseignement:[ランセニュマン](m) 情報、案内;
   donner des renseignements sur ~ ~について教える
      Vous pouvez me donner un renseignement ?
      ちょっと教えてもらえますか?
      demander des renseignements sur ~
      ~について問い合わせる      
garnement:(m) ろくでなし、ならず者    
retmbait:(半過去3単) <retomber (自)
      [sur に] ふりかかる      
maintenant :もう2度と
      retomber sur les bras:腕にふりかかる→しょい込む
   (ならず者を)しょい込む 
      ce garnement retombe sur les bras
       あのならず者が腕に降りかかる
avoir sur les bras:しょい込む、抱え込む