ジュール叔父さん(59)
——————————【59】————————————————
Ma mère revint. Je m' aperçus qu' elle tremblait.
Elle prononça très vite:
« Je crois que c' est lui. Va donc demander des
renseignements au capitaine. Surtout sois prudent,
pour que ce garnement ne nous retombe pas sur
les bras, maintenant ! »
——————————(訳)————————————————
母が戻ってきました.私は母が震えているのに気づき
ました.母はとても早口になって言いました:
「あれはやっぱりあのひと、ジュールさんよ. ねえ
船長のところに行って聞いてきて下さいな.とくに用心
してほしいんですけど、あのならず者が私たちのところ
に今度ばかりは転がり込まないようにして下さいよ.
——————————《語句》———————————————
s'apercevoir:[+ de]、[+ que + 直説法](に)気づく
renseignement:[ランセニュマン](m) 情報、案内;
donner des renseignements sur ~ ~について教える
Vous pouvez me donner un renseignement ?
ちょっと教えてもらえますか?
demander des renseignements sur ~
~について問い合わせる
garnement:(m) ろくでなし、ならず者
retmbait:(半過去3単) <retomber (自)
[sur に] ふりかかる
maintenant :もう2度と
retomber sur les bras:腕にふりかかる→しょい込む
(ならず者を)しょい込む
ce garnement retombe sur les bras
あのならず者が腕に降りかかる
avoir sur les bras:しょい込む、抱え込む