雄鶏が鳴いたのよ(1)

モーパッサン短篇集より

 

 Un Coq Chanta 

Une conte de “ recueil de contes “ par Maupassant


À René Bollote

—————————【1】——————————————

  Madame  Berthe  d' Avancelles  avait  jusque- là  re-
poussé  toutes   les  supplications  de  son  admirateur
désespéré,  le  baron  Joseph  de  Croissard.   Pendant
l' hiver  à  Paris,  il  l' avait  ardemment  poursuivie, et
il  donnait   pour  elle  maintenant  des  fêtes  et  des
chasses  en  son  château  normand  de  Carville.


 —————————(訳)————————————————

ベルト・ダヴァンセル夫人は、これまで彼女の熱烈な讃
美者、ジョゼフ・ド・クロワサール男爵から求愛を受け
ていたが、すべて拒絶してきた.男爵はパリで冬を過ご
す間、熱心に夫人を追尾していて、そしてノルマンディ
ーでは、今度は彼女のためにカルヴァルにある彼の城で
宴を催したり、また狩猟にも招待したりしていた.



—————————⦅語句⦆————————————————
    
jusque-là:そこまで、その時まで     
repoussé:(p.passé) < repousser (他) ①押し返す;
    ❷拒絶する、はねつける、退ける       
supplication:(f) 懇願、哀願   
admirateur(trice):(名) 讃美者、ファン
désespéré(e):(形) 必死の、死に物狂いの   
baron(baronne):(名) 男爵  
Joseph de Croissard:(人名)(人名にdeがあると貴族)     
ardemment:[アルダマン](副) 熱心に  
poursuivi(e):(p.passé) la が先行しているので女性一致.
      < poursuivre (他) 追いかける、追い回す、
   追跡する   
fête:(f) 祭、祝宴、宴会、パ^ティー、催し   
chasse:(f) 狩り、狩猟   
château:(m) 城、城館、館   
normand(e):(形) ノルマンディー(地方)の、

    


————————≪学習テキスト≫ —————————————————

Kindle for PC:Maupassant Nouvelles et contes
       (French Edition)
『モーパッサン短篇集』より「おんどりが鳴いたのよ」
            (ちくま書房)