LE PAPA DE SIMON
シモンのパパ(7)
—————————【7】——————————————————
——Vous savez...Simon...eh bien, il n' a pas de
papa.
Le fils de la Blanchotte parut à son tour sur le
seuil de l' école.
—————————(訳)—————————————————
「あのさあ、シモンのことなんだけど、あの子さあ、
お父さんがいないんだ.
そうすると今度は、ブランショットの息子が姿を見せた.
学校の出入口のところだった.
..————————⦅語彙⦆——————————————————
vous savez ~:~ね、~なのよね. ねえ~; あのね
eh bien:あの、いいかい; あの実はね; あのさあ
Simon...eh bien:シモンのことなんだけど
parut:(単純過去3単) < paraître (自)
現れる、姿を見せる
à son tour:今度は彼(女)が、順番に
seuil:[スーィユ](m) 敷居、入口
第三書房の教本では「出口」と訳されていました.
辞書では「入口」でしたので、ここでは「出入口」
と訳しておきます.