LE PAPA DE SIMON
シモンのパパ(7)


—————————【7】——————————————————

——Vous  savez...Simon...eh  bien,  il  n' a  pas  de
papa.
  Le  fils  de  la  Blanchotte  parut  à  son  tour  sur  le
seuil  de  l' école.

—————————(訳)—————————————————
 
 「あのさあ、シモンのことなんだけど、あの子さあ、
お父さんがいないんだ.
 そうすると今度は、ブランショットの息子が姿を見せた.
学校の出入口のところだった.


..————————⦅語彙⦆——————————————————
                
vous savez ~:~ね、~なのよね. ねえ~; あのね
eh bien:あの、いいかい; あの実はね; あのさあ  
Simon...eh bien:シモンのことなんだけど    
parut:(単純過去3単) < paraître (自)   
     現れる、姿を見せる        
à son tour:今度は彼(女)が、順番に
seuil:[スーィユ](m) 敷居、入口                          
     第三書房の教本では「出口」と訳されていました.
   辞書では「入口」でしたので、ここでは「出入口」
   と訳しておきます.