LE PAPA DE SIMON
シモンのパパ(6)


—————————【6】——————————————————

Aussi   ne  l' aimaient- ils  guère;  et   c' était  avec
une  certaine   joie,   mêlée   d' un  étonnement  consi-
dérable,   qu' ils  avaient  accueilli  et  qu' ils  s' étaient
répété  l' un  à  l' autre  cette  parole  dite  par un  gars  
de  quatorze  ou  quinze  ans  qui  paraissait  en  savoir
long  tant  il  clignait  finement  des  yeux:


—————————(訳)—————————————————

 

 だから彼らはシモンがあまり好きではなかった:彼ら
がシモンを迎え入れたのは何か喜びに多大な驚きが混ざ
りあっていた.彼らは目配せをするほどに事情通らしい
14、5歳の少年の言った言葉を級友から級友へとくり返
し伝えていた.


..————————⦅語彙⦆——————————————————

aussi:ここでは接続詞的に用いられるaussi です.
   「それゆえ」、「だから」など.文頭で用いる
   とこになっており、その場合、主語倒置となる.
      Je suis parti trop tard, aussi ai-je manqué le train.
      出かけるのが遅すぎて、それで汽車に乗り遅れた.
ne ... guère:あまり…ない、ほとんど…ない     
mêlé(e):(形、過去分詞) 混ぜられた、入り混ざった
   < mêler (他) 取り合わせる、かけ合わせる
   mêler A de B:AにBを混ぜる
   mêler son vin d'eau / ぶどう酒を水で割る    
étonnement:(m) 驚き  
considérable:[コンスィデラーブル](形) 著しい、多大な   
accueilli:(過去分詞) < accueillir (他) を迎える
  bien accueillir / 歓迎する
  mal accueillir / 歓迎しない
répété:  
en savoir long:くわしく知っている、事情に詳しい
   en はガリシズム;ガリシズムとはフランス語特有
   の語法で、漠然と事情を指している.
   un gar qui en sait long. / そういうことが詳しい少年 
tant:~なほど; tant ...que ~ :~なほど…である
   ここでは主節となるque ~ が先行したためque は
   ない.~するほど…だ
   「目配せするほど事情通らしい少年…」   
clignait:(半過去3単) < cligner (他) 目を細める
   まばたきする、(目を)ぱちぱちさせる  
finement:(副) ①こまかく、薄く、繊細に、微妙に;
   ❷巧妙に、狡猾に