LE PAPA DE SIMON
シモンのパパ(6)
—————————【6】——————————————————
Aussi ne l' aimaient- ils guère; et c' était avec
une certaine joie, mêlée d' un étonnement consi-
dérable, qu' ils avaient accueilli et qu' ils s' étaient
répété l' un à l' autre cette parole dite par un gars
de quatorze ou quinze ans qui paraissait en savoir
long tant il clignait finement des yeux:
—————————(訳)—————————————————
だから彼らはシモンがあまり好きではなかった:彼ら
がシモンを迎え入れたのは何か喜びに多大な驚きが混ざ
りあっていた.彼らは目配せをするほどに事情通らしい
14、5歳の少年の言った言葉を級友から級友へとくり返
し伝えていた.
..————————⦅語彙⦆——————————————————
aussi:ここでは接続詞的に用いられるaussi です.
「それゆえ」、「だから」など.文頭で用いる
とこになっており、その場合、主語倒置となる.
Je suis parti trop tard, aussi ai-je manqué le train.
出かけるのが遅すぎて、それで汽車に乗り遅れた.
ne ... guère:あまり…ない、ほとんど…ない
mêlé(e):(形、過去分詞) 混ぜられた、入り混ざった
< mêler (他) 取り合わせる、かけ合わせる
mêler A de B:AにBを混ぜる
mêler son vin d'eau / ぶどう酒を水で割る
étonnement:(m) 驚き
considérable:[コンスィデラーブル](形) 著しい、多大な
accueilli:(過去分詞) < accueillir (他) を迎える
bien accueillir / 歓迎する
mal accueillir / 歓迎しない
répété:
en savoir long:くわしく知っている、事情に詳しい
en はガリシズム;ガリシズムとはフランス語特有
の語法で、漠然と事情を指している.
un gar qui en sait long. / そういうことが詳しい少年
tant:~なほど; tant ...que ~ :~なほど…である
ここでは主節となるque ~ が先行したためque は
ない.~するほど…だ
「目配せするほど事情通らしい少年…」
clignait:(半過去3単) < cligner (他) 目を細める
まばたきする、(目を)ぱちぱちさせる
finement:(副) ①こまかく、薄く、繊細に、微妙に;
❷巧妙に、狡猾に