サウンドオブミュージック(104)


——————————【104】————————————————
                       
I learned that she was Baroness Matilda, the
Hausedame,  who  presided over the whole
household.  She  had a kind,  friendly way
about  her.  Her  whole  bearing  breathed
refinement and reminded  me  of  lavender.

———————————(訳)—————————————————
                          
この女性はマチルダ男爵夫人で、この家の家政家事
全般を取り仕切っています。 親しみのある、やわ
らかい物腰です。彼女の振舞い全体が洗練された空
気を醸し出していました。その立ち振舞いはラベン
ダーの香りを彷彿とさせるのです。


———————————《単語》—————————————————
                         
baroness:  男爵夫人、女男爵 
     (どちらの意味になるかは明確な基準がない)
     (尚、テキストでは呼びかけなのでbは大文字
      のBとなっている)
Hausdame:(上流家庭の)ハウスキーパー   
      (発音はハウスダーメ)
     (こちらは、ドイツ語なので、文中でも大文字にします。
      尚、ドイツ語では、女性名詞 (_/_n) 扱いです。             preside over~  ~を取り仕切る、管理する、統括する 
breathe  ①呼吸する、② (of) ~の気配がある、~の兆候がある
     ③(感情、雰囲気などを) ~を示す、表す
bearing  態度、振舞、 姿勢