サウンドオブミュージック(104)
——————————【104】————————————————
I learned that she was Baroness Matilda, the
Hausedame, who presided over the whole
household. She had a kind, friendly way
about her. Her whole bearing breathed
refinement and reminded me of lavender.
———————————(訳)—————————————————
この女性はマチルダ男爵夫人で、この家の家政家事
全般を取り仕切っています。 親しみのある、やわ
らかい物腰です。彼女の振舞い全体が洗練された空
気を醸し出していました。その立ち振舞いはラベン
ダーの香りを彷彿とさせるのです。
———————————《単語》—————————————————
baroness: 男爵夫人、女男爵
(どちらの意味になるかは明確な基準がない)
(尚、テキストでは呼びかけなのでbは大文字
のBとなっている)
Hausdame:(上流家庭の)ハウスキーパー
(発音はハウスダーメ)
(こちらは、ドイツ語なので、文中でも大文字にします。
尚、ドイツ語では、女性名詞 (_/_n) 扱いです。 preside over~ ~を取り仕切る、管理する、統括する
breathe ①呼吸する、② (of) ~の気配がある、~の兆候がある
③(感情、雰囲気などを) ~を示す、表す
bearing 態度、振舞、 姿勢